記事タイトル:オープンAI 最新モデル「GPT-4o」発表 音声の反応速度向上
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20240514/k10014448241000.html
(文=廣濱 学)
少し前ですが、ChatGPT-4o(フォーオー)が有料版としてリリースされました。
その中の機能として、「翻訳機能がすごい!」と話題になっています。でも、
・既存のGoogle翻訳とかと何が違うの?
・本当に窓口の現場で使えるレベルなの?
みたいな疑問が残ります。
そこで、今回ChatGPT-4o(有償版)の翻訳機能を通訳さんとテストしてみました。
今回テストしたのはポルトガル語(豊田市はブラジル国籍の方が多い)と英語。
ちなみに通訳さんからは既に「Google翻訳は業務では使えない」と言われています。
ChatGPT-4o(約3,000円/月)の実力やいかに⁉︎そして通訳さんの口から出てきた衝撃の言葉とは…(°▽°)
この先はサロン会員のみご覧になれます。
本内容は地方公務員が限定で参加可能な、『地方公務員オンラインサロン』で数日前に投稿された内容の一部です。
地方公務員オンラインサロンに参加すると、本投稿の続き(さらに深い考察や表で話しづらい内容など)をご覧いただけます。
サロンでは様々な領域の記事について毎日投稿が行われ、サロンメンバー同士で意見交換など思考を深めることが可能です。
ぜひ、ご参加お待ちしております!
地方公務員オンラインサロンとは:https://community.camp-fire.jp/projects/view/111482
※facebookとXでHOLG.jpの更新情報を受け取れます。